At the Intersection of Doubt & Belief
Transcript:
"वहमों गुमान" means "doubts" and "यकीन" means "belief." So "वहमों गुमान से दूर दूर" means "far away from the doubts" and "यकीन के हद के पास पास" means "at the limit of belief."
At the junction of these two — far away from doubts, at the limit of belief. "वहमों गुमान से दूर दूर, यकीन के हद के पास पास! दिल को ये भरम हो गया" — the heart went into delusion. "दिल को ये भरम हो गया, कि उनको हम से प्यार है" — that she actually loves me.
The heart went into a delusion. Where did it go into delusion? Far away from doubts and at the limit of beliefs.
But when I say this, it doesn't sound cool. But when the boss says it...
"वहमों गुमान से दूर दूर, यकीन के हद के पास पास! दिल को ये भरम हो गया, उनको हम से प्यार है"
(Music)